You don't need to be an 'investor' to invest in Singletrack: 6 days left: 95% of target - Find out more
Unless you are French - get a grip! Whats up with "well done" and "bottle"?
🙂
Mon dieu. Tete du merde.
most of it comes from French anyway, innit.
Mange tout, Rodders....
what's a "Cahpeau"? [i](sic)[/i]
<edit> stealth edit alert as this now doesn't make sense 🙂
Chapeau for pointing this out. Can somebody pass me a bidon please, I's got a raging thirst on.
Merci.
Christophe.
Sacré bleu, mon cartable est plein d'anguilles!
(credit to previous french thread for the eels bit)
Cruzheckler = Fin de Cloche.
Où est la poste?
I always thought it was Chateau, and it was some reference to wine,as in "cheers" or "bottoms up"
Le +1
Je ne porte jamais de chapeau
[url=
da fa fa[/url]
Happy to oblige
Aaah faart een your general direction.
[i]Cruzheckler = Fin de Cloche. [/i]
Bout de cloche. "Fin" is end as in cessation; "bout" is end as in extremity.
Pardon.
What's an efficient translation of MTFU then?
Homme le baiser something?
Bout de cloche. "Fin" is end as in cessation; "bout" is end as in extremity.
Franglais = cavalier but acceptable disregard for vocabulary 😉
"Fin" is end as in cessation; "bout" is end as in extremity.
Can't be that clear-cut though, or 'a bout de souffle' wouldn't translate as 'breathless'?
As for the use of 'chapeau' and 'bidon', it's a bit pretentious roadie, isn't it?
Andy
[i]What's an efficient translation of MTFU then? Homme le baiser something? [/i]
Well you'd have to verbify the noun and nounify the verb and then jiggle the preposition, giving you something like "enhommez la baise", but no-one would really understand it 🙂
OP - do you think saying derailleur is pretentious too?
As for the use of 'chapeau' and 'bidon', it's a bit pretentious roadie, isn't it?
Interestingly, according to [url= http://en.wiktionary.org/wiki/bidon ]Wiktionary[/url], bidon is also slang for 'crap.' Worth remembering next time someone starts talking complete bidon at you.
Who says derailleur anyway, it's a mech.
Don't use chapeau as it sounds rubbish. Or bidon. It's a bottle, why would you want to call it anything else? Don't really care if other people use them though.
"[i]Can't be that clear-cut though, or 'a bout de souffle' wouldn't translate as 'breathless'?[/i]"
Literally translates as "at the end of breath"; I think you could poetically argue that as a temporal or physical metaphor.
In any case, I'm fairly sure "fin" is only temporal, not physical. Though I'll stand corrected by a decent argument from any scholars of French...
I use bidón because that's what I'm used to, so there!
OP - do you think saying derailleur is pretentious too?
According to [url= http://www.sheldonbrown.com/gloss_m.html#mech ]St Sheldon[/url] the correct British English term is 'mech', which would make 'derailleur' unacceptable on the grounds of pretension and on the grounds of being an Americanism.
Andy
do you think saying derailleur is pretentious too?
pretentious, moi?
Saying "Get a grip" can also sound rubbish.
Language should be rich and varied. People use such words because they have a connection with cycling, not because they are French. "Well done" and "bottle" would also do but don't have the same connection. So they aren't quite the same. It's a shame if you cannot see that.
Yeh imagine using parts of a foreign language, it's not like my French collegues refer to the bit between Friday and Monday as "Le Weekend".
Aaah faart een your general direction.
Or "Aaah piss in your aisle" as Gerard Depardieu would say.
How about Mazel Tov, that OK?
I love that phrase......Mazeltofvvvvv. Maaaaaaazeltov.
"[i]According to St Sheldon the correct British English term is 'mech', which would make 'derailleur' unacceptable on the grounds of pretension and on the grounds of being an Americanism.[/i]"
"Derailleur" would be a Frenchism. The Americanism would be "derailer".
Une pinte de votre bière moussante mieux, robuste cavalier de la barre.
Prétentieux, moi?
Mwah.
Betterer French than bloody American. At least they are (mainly) civilised. 😉
Can we use "Hat!" instead then?
Chapeaux just means 'hats off' or well done. Bit of an old school cycling term, dont really know why it makes your p*** fizz, but whatever floats your boat I suppose...
Surely fizzy p*** would float a boat quite adequately.
MDR
😆
(wouldn't fizzy piss kill all those on board - like in those african lakes ?)
Les STWeurs: tout bouche, aucun pantalons
Actually, if a boat were floating in fizzy piss it would sink due to a loss in buoyancy.
I'll get my chapeau...
Also hate the use of it. Used by pretentious roadies
er.. my (nearly) 2 year old says "chapeaux" and "Bisous" quite a lot, but then she is actually French.
Welcome to an interesting and cosmopolitan world. Most of our words are derived from other languages in any case. Deal with it.
I don't mid hearing these words as long as I'm not having a latté in the café at the time. I guess it's just part of the zeitgeist.
Houns - Member
Also hate the use of it. Used by pretentious roadies
Who cares? Apart from you, and one or two others who obviously don't have enough of importance in their lives to occupy themselves with.
Who cares? Apart from you, and one or two others who obviously don't have enough of importance in their lives to occupy themselves with.
Says the man posting on an internet forum.
Also its not the Depart its the Start
Its not the Arrive its the Finish
Its not Parcours its route or course
